« زندانی قفقاز »، الکساندر سرگیویچ پوشکین، ترجمه: علی مجتهدزاده

« زندانی قفقاز »، الکساندر سرگیویچ پوشکین، ترجمه: علی مجتهدزاده

« زندانی قفقاز »، الکساندر سرگیویچ پوشکین، ترجمه: علی مجتهدزاده

سفرنامه معاصر/

به مقصد روسیه/

دسته بندی محتوایی: منظوم//

زندانی قفقاز که در ادبیات غربی گاه به نام اسیر قفقاز هم ترجمه شده ره آورد روزگار تبعید پوشکین به شهر پیاتیگورسک است؛ زمانی که تازه به بیست و دو سالگی رسیده بود و اگرچه حکومت تزاری او را زیر نظر داشت ولی باز شور جوانی و طبع روانش از جریان بازنمانده و این شعر بلند داستانی را نوشت و به نیکولای رائفسکی تقدیم کرد. در آن زمان رائفسکی برای شجاعت بی مانندی که در نبردهای روسیه تزاری در برابر ناپلئون نشان داده بود شهرتی عالمگیر داشت و به چشم پوشکین جوان نمودگاری از دلاوری و وطن پرستی می آمد. این چکامه در زمان آفرینش و انتشار خود به سبب پانوشت های دقیق و ارجاعات واقعی چشمگیر بسیار ستوده شد و بعدتر لئو تولستوی هم با بهره از آن کتابی به همین نام نوشت و منتشر کرد و البته جابه جای نوشته خود از پوشکین یادکرد. باوجوداین همچنان و با گذر بیش از یک سده نوشته پوشکین ارج و منزلت والای خود را داراست و از نقاط برجسته ادب و هنر جهان به شمار می آید.

منبع

🔗 نوشته های مرتبط

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

تلفن همراه