کتاب «باخانمان» داستان زندگی سخت و دردناک دختری است که با تحمل رنجهای بسیار و استقامت در برابر دشواریها سرانجام روی خوش زندگی را میببیند و خوشبخت میشود. پرین دختر کوچکی است که به همراه مادر بیمارش وارد پاریس میشود. پالیکار، خری لاغراندام است که با وجود گرسنگی و خستگی گاری را با خود میکشد و پرین به او علاقهی زیادی دارد.
پدر و مادر پرین که در این گاری عکاسی میکردند سفری دراز به سوی ماروکور فرانسه را در پیش گرفتهاند. ولی در طول این سفر دراز، ابتدا پدر و سپس مادر پرین میمیرند.
ادموند، پدر پرین، فرزند کارخانهداری ثروتمند است که در یک سفر تجاری به هندوستان عاشق مادر پرین میشود و با هم ازدواج میکنند. پدر ادموند، آقای وولفران، که از شنیدن این خبر ناراحت میشود پسرش را طرد میکند و رابطهی این دو برای همیشه قطع میشود.
پرین برای نجات مادرش از بستر بیماری به هر کاری دست میزند و تا آن جا پیش میرود که پالیکار محبوبش را هم میفروشد. اما تلاش پرین نتیجهای نمیدهد و او ناگزیر، سفر را به تنهایی ادامه میدهد. در این سفر پرین با دختری به نام روزالی آشنا میشود. روزالی هم مانند او یتیم است و کارگر کارخانهی پدربزرگ پرین و دخترخواندهی اوست.
پدربزرگ پرین اکنون پیرمردی شده و از غم دوری از ادموند سخت غمگین و افسرده است. و بینایی چشمانش را از دست داده است.
پرین بنا به توصیهی مادر، هویت خود را آشکار نمیکند تا در فرصتی مناسب حقیقت را آشکار کند. او با صبوری، مشکلات را پشت سر میگذارد و برای جلب محبت مردم، از هیچ تلاشی فروگذاری نمیکند. زندگی کمکم روی خوش خود را به پرین نشان میدهد و در پایان از بیخانمانی و سرگردانی نجات مییابد.
محمد قاضی در مقدمهی کتاب «باخانمان» نوشته است: «داستان باخانمان مفصلتر و پیچیدهتر از آن بود که تنها به کودکان و نوجوانان اختصاص داشته باشد و من برای اینکه مورد استفادهی ایشان باشد شاخ و برگهای زاید آن را زدم، زبان کتاب را سادهتر کردم و بهاصطلاح به آرایش و پیرایش آن پرداختم.»
او دربارهی هکتور مالو نیز نوشته که او یکی از نویسندگانی است که هنر خود را در راه خدمت به بچّهها به کار انداخته و داستانهای زیبایی برای همهی کودکان دنیا نوشته که همهی آنها را با شور و شوق تمام میخوانند و لذّت میبرند. نکتهی جالب در داستانهای هکتور مالو و بهویژه در باخانمان ماجراهای شیرینی است که پشتسر هم اتفاق میافتند و چنان خواننده را به دنبال خود میکشند که تا کتاب را به پایان نرساند بر زمین نخواهد گذاشت. در عین حال همهی آن ماجراها انعکاسی از واقعیتهای زندگی هستند و به همین جهت هیچگاه کهنه نمیشوند و لطف و گیرایی خود را از دست نمیدهند.
دربارهی نویسنده و مترجم کتاب «باخانمان»
هکتور هنری مالو (۱۸۳۰ ـ ۱۹۰۷) رماننویس فرانسوی است. او بیش از هفتاد کتاب نوشته است. بیخانمان از معروفترین آثار مالو است که به فارسی نیز ترجمه شده و پویانمایی The Story of Perrine براساس این رمان ساخته شده است. این پویانمایی در ایران نیز دیده شده است
محمد قاضی (زادهی۱۲ مرداد ۱۲۹۲ در مهاباد – درگذشتهی ۲۴ دی ۱۳۷۶ در تهران) مترجم برجستهی ایرانی، نقشی مهم در آشنایی خوانندهی ایرانی با آثار ادبی جهان ایفا کرده است. دن کیشوت، زوربای یونانی و مادام بوواری از جمله آثاری است که محمد قاضی از فرانسوی به فارسی برگردانده است. قاضی علاوه بر باخانمان کتابهای دیگری نیز برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرده است. آثاری چون شازده کوچولو ، ماجراجوی جوان که بارها تجدید چاپ شدهاند.
هکتور مالو نویسندۀ کتابهای خوبی چون «باخانمان» و «بی خانمان» در 1830 در لابوی از توابع ایالت سن ماریتیم متولد شد و در 1907 دیده از جهان فرو بست. مالو یکی از نویسندگان فرانسه است که هنر خود را در راه خدمت به بچهها به کار انداخته و داستانهای زیبایی برای همۀ کودکان دنیا نوشته که همۀ آنها را با شور و شوق تمام میخوانند و لذت میبرند. نکتۀ جالب در داستانهای هکتورمالو و بویژه در «باخانمان» ماجراهای شیرینی است که پشت سر هم اتفاق می افتند و چنان خواننده را به دنبال خود میکشند که تا کتاب را به پایان نرساند بر زمین نخواهد گذاشت. در عین حال همۀ آن ماجراها انعکاسی از واقعیتهای زندگی هستند و به همین جهت هیچگاه کهنه نمیشوند و لطف و گیرایی خود را از دست نمیدهند.